dijous, 8 de març del 2012

Guape, meato, pipila... "Apalabrados"

Tens un smartphone i com que tens tarifa plana, et dediques a explorar el market (secció gratis) a veure que hi ha. I et baixes un munt d'aplicacions que normalment són inútils, i que esborres al cap de poc temps. Fins aquí, normal. De tant en tant, algú te'n recomana una. "Nen, baixa't l'"Apalabrados" i ens fem unes partides." I com que l'scrabble mola, te'l baixes. I jugues. I descobreixes que en català accepten paraules que li provocarien un vessament cerebral a en Pompeu Fabra. I penses, l'aplicació és argentina, ja fan prou posant-la en català i et passes al castellà, que això ho deuen dominar millor.
I jugues. I en una sola partida t'accepten "ocia", "ociare", "abaño", "guape", "meato", "bago", "pipila" i "zum". I no t'accepta "parón". I llavors ho entens tot: es tracta d'un joc de combinatòria, no de lingüística.
No puc esperar a que treguin la versió en klingon o, encara millor, en la llengua de Mordor.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada